Get all 7 Benthik Zone releases available on Bandcamp.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of εἴδωλον, Metaphysics from the Eleventh Dimension, Omni Quantum Univers, Causa Modicum Temporis Spatium, Via Cosmicam ad Europam ab Gelid Inferis, Cyclum Vitam D'Aqua Pollutio, and Alienum a Daemonum Inferni Squali.
1. |
I ~ Fio treme o Electrão
09:28
|
|||
PT
A origem dos universos
da criação
dos buracos negros
reside numa energia
que vibra em diferentes frequências
Através dessa energia
contempla-se a forma originária
do micro e do macro cosmos
A sua intemporalidade
e o seu carácter primordial
estão umbilicalmente ligados à soteriologia
Controlando essa energia
as ideias surgem plenas e puras
e os segredos para alcançar
a memória eterna revelam-se
O segredo para a passagem no cordão
que une dois universos é revelado
As partículas formadas a partir dessa energia
vibram como uma linha de pesca
quando o ânzol impede a fuga de um peixe
EN
The origin of the universes
the creation of black holes
resides in an energy
that vibrates at different frequencies
Through this energy
one contemplates the original form
of micro and macro cosmos
Its timelessness and its primordial character
are umbilically linked to soteriology
Controlling this energy
how ideas arise full and pure
and the secrets of accessing
to an eternal memory are thus revealed
The secret to a passage of the cord
that unites two universes is revealed
The particles formed by this energy
vibrate like a fishing line
when the hook impedes
the escape of a fish
DE
Der Ursprung des Univers
der Schöpfung
zwei schwarze Löcher
wohnen in einer Energie
die bei verschiedenen Frequenzen vibrieren
Durch diese Energie
Betrachtet man die anfängliche Form
des Mikro- und Makrokosmos
Seine Zeitlosigkeit und sein ursprünglicher Charakter
sind eng mit der Soteriologie verbunden.
Kontrollierte Energie Ideen
entstehen voll und rein
und die Geheimnisse zur Erlangung
des ewigen Gedächtnisses werden offenbart
Das Geheimnis, die Schnur zu führen
die zwei Welten vereint ist offenbart
Die Partikel, die aus dieser Energie entstehen
vibrieren wie eine Angelschnur
wenn der Haken das Entkommen eines Fisches verhindert
FR
L’origine des universes
De la creation
Des trous noirs
Reside dans une energie
Que vibre en diferentes fréquences.
Avec cette energie
Se contemple la forme originaire
Du macro et du macro cosmos.
Son intemporalité et son caractère primordial
sont intimement liés à la sotériologie
Controllant cette energie
Les idées surgissent pures et pleines
Et les secrets pour atteindre la memoire eterne se revelent
Le secret pour le paysage dans le cordon ´
Que joint les deux universo é revelé.
Les particules formées a travers de cette energie
Vibre comme un fil de pêche
Quand l’hameçon arrete la fuite d’un poisson.
|
||||
2. |
||||
PT
Partículas
A origem da estrutura molecular
A origem do átomo
Átomo que brilha
Sua luz é a ilusão viva como água cristalina
Água congelará o Universo
Água transformará em artefactos e esculturas a nossa forma
De coração gelado
e corpo queimado traçados para a solidão
Retorno ao tempo primitivo
Fuga à ciência dos nossos dias
EN
Particles,
The origin of the molecular structure
The origin of the atom
Atom that shines
Its light a living illusion like water crystal clear
Water will freeze the Universe
Water will shape us into artifacts and sculptures
Frost heart and burnt body doomed solitude
The return to a primitive time
The escape from the science of our days
DE
Partikeln
Der Ursprung der Molekülstruktur
Der Ursprung des Atoms
Atom das scheint
Sein Licht ist die lebendige Illusion wie kristallklares Wasser
Wasser wird das Universum einfrieren
Wasser verwandelt sich in Artefakte
und Skulpturen in unsere Figuren
Frostiges Herz und verbrannter Körper bestimmt zur Einsamkeit
Rückkehr zur Urzeit
Flucht vor der Wissenschaft unserer Tage
FR
Particules
L’origine de la structure moleculaire
L’origine d’un atome.
Atome qui brille
Sa lumiere est l’illusion vivante
Comme l’eau cristalline.
L’eau va geler l’univers
L’eau transformera en artefacts
E sculptera notre forme.
De coeur gelée
Et corps brulé
Tracés par la solitude.
Retour au temps primitif
Fuite a la science de nos jours.
|
||||
3. |
||||
PT
O Gene nunca deve ser subestimado
Deve ser louvado
Deve haver uma crença na sua glória
na sua capacidade regeneradora
É através dele que
nos vamos redescobrindo
e que o passado se torna presente
É através dele que podemos revisitar
os pensamentos dos nossos antepassados
sem que haja um reconhecimento rápido
e evidente desse retorno
EN
The gene should never be underestimated
It should be praised
There must be a belief in its glory
in its regenerative capacity
We rediscover ourselves in it
and the past becomes present
It is through it that we can revisit
the thoughts of our ancestors
without a rapid
and evident recognition of this return
DE
Gen sollte nie unterschätzt werden
Es sollte gelobt werden
Es muss einen Glauben an seine Herrlichkeit geben
in seiner regenerativen Eigenschaft
Durch ihn wird es möglich
wir entdecken uns selbst wieder
und dass die Vergangenheit Gegenwart wird
Durch ihn können wir wieder zu ihm zurückkehren
die Gedanken unserer Vorfahren
ohne eine schnelle Aufklärung
und offensichtlich von dieser Rückkehr
FR
Le gène ne doit jamais être sous-estimé
Il doit être loué
Il doit y avoir une croyance en sa gloire
Dans sa capacité à se regeneratoire
C'est grâce à lui que
Nous nous redécouvrons nous-mêmes
Et que le passé devient présent
C'est à travers lui que nous pouvons revisiter
Les pensées de nos ancêtres
Sans qu'il y ait une reconnaissance rapide
Et évidente de ce retour
|
||||
4. |
||||
PT
A areia e as algas do fundo do mar
colaram-se a uma estrela do mar
Estrela que foi encontrada seca
pousada numa concha que flutuava
à tona das águas do Norte
Os fragmentos de areia e de algas que se despedaçaram
foram levados pelo vento
Eles transportam o cheiro intenso a iodo
este cheiro entranha-se na Vinha
trazendo novos sabores ao paladar
O vinho que tão enraizado está na nossa cultura
e nas vivências das existências passadas
O vinho que não cura a alma mas faz esquecer
EN
The sand and seaweed
from the bottom of the sea
stuck to a starfish
Star that was found dry
lodged in a floating shell
in the northen waters
The fragments of sand and algae
that were torn apart
were carried by the wind
They carry the intense smell of iodine
this smell seeps the vines
bringing new flavors to the palate
The wine that is so rooted in our culture
in the experiences of past existences
Wine that does not heal the soul
but it makes you forget
DE
Der Sand und die Algen vom Meeresgrund
klebten an einem Seestern
Stern, der trocken gefunden wurde
in einer schwimmenden Schale
untergebracht In den Gewässern des Nordens
Die Fragmente von Sand und Algen
die auseinander gerissen wurden vom Nordwind weggetragen
Sie tragen den intensiven Geruch nach Jod Geruch,
der in den Weinberg eindringt,
und neue Geschmäcker mit sich bringt der Wein,
der in unserer Kultur so verwurzelt ist
und in den Erfahrungen vergangener Existenzen Wein,
der sie Seele nicht heilt aber vergessen lässt
und auf lange Sicht geistige Fähigkeiten verlieren lässt
FR
Le sable et les algues du fond de la mer
Se colle dans une etoile de la mer.
Etoile qui a etait trouvée sèche
Sur une coquille qui flotte
Dans les eaux du nord.
Les fragments de sable et d’algues
Qui se brise
Ont eté pris par le vent
Ils transportent l’odeur intense de boue de mer
Cette odeur se retranche dans les vignobles
Ammenant des nouveaux saveurs en bouche
Le vin, si enraciné dans notre culture
Et dans les experiences des existences passées.
Le vin ne cure pas l’alme
Mais fait oublier et fait perdre les facultés mentales a long terme.
|
||||
5. |
V ~ Humano é o Tubarão
15:54
|
|||
PT
Gigante e feroz criatura
vagueia pelas águas quentes
À procura dos entes
em constante movimento
como o pensamento
de quem pensa na reencarnação
na migração da alma
A alma reconhece a sua forma
através de um só olhar de relance
em que desvenda a putrefação
proveniente do itinerário realizado na vida
que parece estar sempre perdida
na invenção e na reformulação
Humano e Tubarão em fusão
Cobertos por uma película diáfana
que se estende e une estes dois seres
num universo intemporal e vísceral
Experimenta ouvir os tubarões
O que é que eles dizem
com a sua ferocidade e glória no mar?
Dizem que há algo na natureza que é indubitável
EN
Giant and fierce creature
wanders through the warm waters
In search of the entities
in constant motion
like thought
of those who wonder about
reincarnation the soul's migration
The soul recognizes its form
with a single glance
in which it unravels the putrefaction from the itinerary of life
that always seems to be lost
in invention and in reformulation
Human and Shark in fusion
Covered by a diaphanous veil
which extends and unites these two beings
in a timeless and visceral universe
Try listening to the sharks
What do they say
with its ferocity and glory of the sea?
They say that there is something in nature that is undoubtful
DE
Riesige und wilde Kreatur wandert durch warme Gewässer
Auf der Suche nach den Geliebten In ständiger Bewegung
Wie der Gedanke
der denkt an Reinkarnation
In der Seelenwanderung
Die Seele erkennt ihre Form auf einen einzigen Blick
In dem sich die Fäulnis auflöst Von der Reiseroute durchs Leben
Das scheint immer verloren zu sei In Erfindung und Neuformulierung
Mensch und Hai verschmelzen Bedeckt
von einem durchsichtigen Film
der diese beiden Wesen erweitert und vereint In einem zeitlosen
und viszeralen Universum
Versuch den Haien zuzuhören
Was sagen sie?
Mit ihrer Wildheit und Herrlichkeit im Meer?
Sie sagen, dass es etwas in der Natur gibt, das unbestreitbar ist
FR
Géante et feroce creature
Erre par les eaux chaudes
Cherchant les parents
En constant mouvement
Comme la pensée
De qui pense la réincarnation
Dans la migration de l’alme
L’alme reconnait sa forme
A travers d’un seul regard
Qui se dévoile la putréfaction
Proveniente de l’itineraire realizée dans la vie
Qui parait être toujours perdue
Dans l’invention et la reformulation
L’humain et le requin en fusion
Couverts par une pellicule
Qui s’étend et unie les deux êtres dans un univers intemporal et visceral
Essaye entendre les requeins
Qu’est-ce qu’ils dissent
Avec leur ferocité et gloire dans la mer?
Ils disent qu’il y a quelque chose dans la nature qui est indubitable
|
||||
6. |
||||
PT
O espetáculo inicial
O enigma intemporal
O silêncio sepulcral
O espelho espectral
As nuvens onduladas
As montanhas escarpadas
As colinas cobertas pela neblina
A vegetação divina
Os campos sem fim
A rotina
As ondas do mar no horizonte
A fossa oceânica ofegante
As correntes do rio distribuem-se fluidamente
pelas veias da terra novamente
EN
The initial show
The timeless enigma
The silent tomb
The spectral mirror
The wavy clouds
The rugged mountains
The hills covered by haze
The divine vegetation
The endless fields
The routine
The sea waves on the horizon
The oceanic pit
The river currents are fluidly distributed
by the veins of the earth again
DE
Die erste Show Das zeitlose Rätsel
Die Grabesstille Der Spektralspiegel
Die welligen Wolken Die schroffen Berge
Die Hügel von Nebel bedeckt
Die göttliche Pflanzenwelt
Die endlosen Felder
Die Routine
Die Wellen des Meeres am Horizont
Der keuchende Ozeangraben Flussströmung
sind fließend verteilt wieder durch die Adern der Erde
FR
Le spectacle initial
L’enigme intemporel
Le silence sepulcral
Le mirroir spectral
Les nuages ondulées
Les montagens escarpés
Les colines couvertes de nebline
la vegetation divine
les champs sans fin
la routine
les ondes de la mer dans l’horizon
la fosse oceanique au bout du soufflé
les courant de la riviere se distribue
par les veines de la terre.
|
||||
7. |
||||
PT
O Sol é o Farol dos planetas
Planetas que circundarão de forma constante
Símbolos do eterno retorno
Símbolos da elipse
Neptuno é símbolo do esquecimento
do resfriamento da morte
Para acompanhara sua orbita
é necessário duas ou mais vidas
que para o além são trazidas
Dois corpos que se fundem
são tecidos no céu
que misterioso véu
Supremo Neptuno
Deus da origem
Deus da água fundadora
da vida na Terra duradoura
EN
The sun
beacon of the planets
Planets that will constantly orbit
symbols of eternal return
symbols of the ellipse
Neptune is a symbol
forgetfulness of a cold death
To complete its orbit
it takes two or more lives
that are brought to the beyond
Two bodies that merge woven in the sky
what a mysterious veil
Supreme Neptune God of origin
God of the founding water of lasting life on earth
DE
Die Sonne ist der Leuchtturm der Planeten
Ständig kreisende Planeten
Symbole der ewigen Wiederkehr
Symbole der Ellipsen
Neptun ist Symbol
des Vergessens
der Todeskühlung
Um ihrer Umlaufbahn zu folgen
Sind zwei oder mehrere Leben erforderlich
ins jenseits gebracht
Zwei verschmelzende Körper
sind in den Himmel gewebt
was für ein mysteriöser Schleier
Höchster Neptun
Gott der Herkunft
Gott der Wassergründung
Des dauerhaften Lebens auf der Erde
FR
Le soleil est le phare des planets
Planets qui circulent constamment
Symboles de l’éternel retour
Symboles de l’eclipse.
Neptune est le symbole
De l’oublie
De la mort
Pour acompagner
Son orbite
sont necessaires deux ou plus viés
que pour l’au delá sont ammenées
deux corps qui se fusionnet
dans le ciel
quel mysterieux voil
supreme neptune
dieu de l’origine
dieu de l’eau fondatrice
de la vie dans la terre
durable
|
||||
8. |
||||
PT
Sonho com uma galáxia gigante
de verdes nuvens
e pequenas partículas da cor do Bronze
Esta sofre uma metamorfose
dando origem à forma de uma mulher
de belos seios voluptuosos
cabelo ruivo e grisalho
uma túnica azul Topázio
de seda incrustada com jóias
e longos colares de ouro pousados no peito
De súbito presenciei uma explosão no interior do seu corpo
A mulher solta um grito
e não é apenas um som agudo
é o grito da matéria que se desintegra lentamente
até voltar à sua forma original
à origem do mundo
Assisti ao caos e à criação de uma galáxia
EN
I dream of a giant galaxy
of green clouds
and small particles of the color Bronze
It undergoes a metamorphosis
giving rise to the shape of a woman
of beautiful voluptuous breasts
red hair a blue topaz tunic
silk inlaid with jewels
and long gold necklaces upon the breast
Suddenly I saw an explosion inside her body
The woman screams
and it's not just a high-pitched sound
it’s the cry of matter that slowly disintegrates
until it returns to its original form
the origin of the world
I watched the chaos and the creation of a galaxy
DE
Träume von einer Riesengalaxie
von grünen Wolken
und kleinen Partikel in Bronze
Diese erleidet eine Metamorphose
die dadurch die Gestalt einer Frau annimmt
mit schönen üppigen Brüsten
roten und grauen Haare
einer topasblauen Tunika
aus Seide mit Schmuck belegt
und langen goldenen Halsketten
an ihrer Brust
Plötzlich sah ich eine Explosion in ihrem Körper
Die Frau schreit
Und es ist nicht nur ein hoher Ton
es ist der Schrei einer Materie die sich langsam auflöst
bis sie zu ihrer ursprünglichen Form zurückkehrt
zum Ursprung der Welt
Ich habe das Chaos
und die Entstehung einer Galaxie erkannt
FR
Rêve avec une galaxie géante
De nuages verts
Et petites particules de couleur bronze
Elle soufre une metamorfose
Originant la forme d’une femme
Avec des beaux seins voluptueux
Cheveux roux et gris
Une tunique bleue topaze
De soie incrustée avec des bijoux
Et des longs colliers d’or sur la poitrine
Soudain je voie une explosion dans l’interieur de son corps
La femme crie
Et pas seulement un son aigu
C’est le crie de la matérie qui se desintegre lentement
Jusqu’á retourner a sa forme original
À l’origine du monde
J’ai vu le caos et la creation d’une galaxie.
|
||||
9. |
I ~ Universo tece o Fio
09:28
|
|||
PT
Sabes?
Quem vagueia pela floresta infinita?
Quem veste o manto azul do céu?
Quem absorve o brilho do crepúsculo?
Quem reflete a luz entre as pedras e vales?
Quem dividiu o mundo com um espada esbelta?
Quem varreu o céu de nuvens densas e enfadonhas?
Quem esculpiu nas montanhas a forma dos peixes do rio?
Quem presenciou o primeiro apocalipse?
Quem viu as nossas vidas passar?
Quem nasceu com os universos?
Quem deu à luz o sonho?
Sabes?
Quem nasceu do Caos?
Quem visitou o mundo dos Mortos?
Quem dizimou as espécies existentes na terra?
EN
Do you know?
Who wanders through the endless forest?
Who wears the blue robe of heaven?
Who absorbs the glow of twilight?
Who reflects the light between the stones and valleys?
Who divided the world with a slender sword?
Who swept the sky with dense and boring clouds?
Who carved in the mountains the shape of the river fish?
Who witnessed the first apocalypse?
Who saw our lives go by?
Who was born with the universes?
Who gave birth to dream?
Do you know?
Who was born of Chaos?
Who visited the world of the dead?
Who decimated the species on Earth?
DE
Weisst du?
Wer den endlosen Wald durchstreift?
Wer den blauen Umhang des Himmels trägt?
Wer das Dämmerlicht absorbiert?
Wer das Licht zwischen Steinen und Tälern reflektiert?
Wer den Himmel mit dichten und trüben Wolken fegte?
Wer in den Bergen die Form des Flussfisches geschnitzt hat?
Wer Zeuge der ersten Apokalypse war?
Wer unser Leben vorbeigehen gesehen hat?
Wer mit den Universen geboren ist?
Wer dem Traum das Licht gegeben hat?
Weisst duwer aus dem Chaos geboren wurde?
Wer die Welt der Toten besuchte?
Wer die Arten der Erde verwüstet hat?
FR
Tu sais?
Qui erre dans la forêt infinite ?
Qui porte le manteau bleu du ciel?
Qui absorve le brille du crepuscule?
Qui reflete la lumiére entre les pierres et les vallées?
Qui divise le monde avec une epée mince?
Qui a balayé le ciel de nuages denses?
Qui a sculpté dans les montagens la forme des poissons de la rivière?
Qui a vue le premier apocalipse?
Qui a vue nos vies passer?
Qui est nait avec les univers?
Qui a donné naissance au rêve?
Tu sait?
Qui est nait du caos?
Qui a visité le monde des morts
Qui a anéanti les espèces existentes dans la terre?
|
||||
10. |
Ω ~ ἄπειρον
06:50
|
Benthik Zone Porto, Portugal
In the oceanic depths, embracing the undifferentiated mode of pre-existence
Streaming and Download help
If you like Benthik Zone, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp